skip to Main Content

Translation, code-switching, regional dialect, multi-lingual writing: how do these dynamics manifest in a New Zealand context? Does translation open up understanding or is it always transgression? Join contributing writers and editors from Tātai Whetū: Seven Māori Women Poets in Translation as they discuss their experiences with this work and the complex dynamics of melding and mixing two languages on the page.

In Discussion: Anahera Gildea, Herewini Easton, Vana Manasiadis

Saturday 22 September, 3:30pm

Back To Top